O bilinguismo é a qualidade, condição, característica, ato, prática, efeito ou resultado de a conscin, homem ou mulher, usar duas línguas ou dialetos na vida cotidiana multidimensional.
Você, leitor ou leitora, é capaz de utilizar quantos idiomas? A resposta se coaduna com as exigências autoimpostas durante o Curso Intermissivo?
BILINGUISMO (POLIGLOTISMOLOGIA) I. Conformática Definologia. O bilinguismo é a qualidade, condição, característica, ato, prática, efeito ou resultado de a conscin, homem ou mulher, usar duas línguas ou dialetos na vida cotidiana multidimensional. Tematologia. Tema central neutro. Etimologia. O prefixo bi vem do idioma Latim, bi(s), “duas vezes; dois; dúplice”. O termo língue deriva do mesmo idioma Latim, lingua, “órgão da língua; idioma; linguagem”. O sufixo ismo procede do idioma Grego, ismós, “doutrina; escola; teoria ou princípio artístico, filosófico, político ou religioso; ato, prática ou resultado de; peculiaridade de; ação; conduta; hábito ou qualidade característica de; quadro mórbido; condição patológica”. Sinonimologia: 1. Biglossia; biglotismo. 2. Equilinguismo. 3. Sesquilinguismo. 4. Diglossia. 5. Bidialetalismo. Neologia. As 3 expressões compostas bilinguismo aquisitivo, bilinguismo executivo e bilinguismo distributivo são neologismos técnicos da Poliglotismologia. Antonimologia: 1. Monolinguismo duplo; monolinguismo paralelo. 2. Semilinguismo duplo. 3. Monoglotismo; unilinguismo. 4. Multilinguismo; plurilinguismo; poliglotismo. 5. Hiperpoliglotismo. Estrangeirismologia: o language spurt; o borrowing; o code-switching; o code-mixing; a language-dependent recall; o play with language; o go-between. Atributologia: predomínio dos sentidos somáticos, notadamente do autodiscernimento quanto à Conviviologia. Megapensenologia. Eis 3 megapensenes trivocabulares pertinentes: – Monoglotismo não, bilinguismo. Bilinguismo: estágio pré-poliglotismo. Bilinguismo: polineuroléxico inicial. II. Fatuística Pensenologia: o holopensene pessoal do bilinguismo; os interpensenes; a interpensenidade; os poliglotopensenes; a poliglotopensenidade; os traduciopensenes; a traduciopensenidade; a retrofôrma holopensênica evocada pelos idiomas; a impregnação holopensênica das línguas; a dominância holopensênica de 1 idioma sobre o outro; o assentamento dos idiomas na autopensenidade; a interfusão holopensênica. Fatologia: o bilinguismo; a vida intrafísica a partir de 2 códigos de comunicação; o bilinguismo simultâneo; o biletramento; a língua materna dupla; o bilinguismo sucessivo; a transferência de habilidades da primeira para a segunda língua; o fato de o bilinguismo ser tão comum globalmente quanto ao monoglotismo; o acréscimo posterior da terceira língua; o autoportfolio linguístico; o aporte comunicológico; a mudança da língua de base; o comportamento linguístico do bilíngue; o ego linguístico; o grupocarma estendido para atuações tarísticas; o fato de a primeira língua nem sempre ser a mais forte; o enferrujamento dos idiomas; o esquecimento de idiomas sendo fenômeno tão frequente quanto o aprendizado de línguas; a reversão ao monolinguismo; os problemas metodológicos nas pesquisas convencionais sobre bilinguismo; o fato de o bilíngue funcional valer mais em comparação com o poliglota disfuncional. Parafatologia: a autovivência do estado vibracional (EV) profilático na troca de idiomas; a sinalética energética e parapsíquica específica do idioma; a assim e a desassim das energias veiculadas pelos idiomas; a conscientização multidimensional quanto ao bilinguismo; os aspectos multiexistenciais, multidimensionais e holossomáticos intervenientes no fenômeno do bilinguismo, ainda insuspeitados pela Ciência Convencional (Ano-base: 2012). III. Detalhismo Sinergismologia: o sinergismo cultura dominante–cultura minoritária. Principiologia: o princípio da complementaridade; o princípio da economia vocabular; o princípio da diversidade cultural; o princípio da descrença (PD) fundando a autexperimentação quanto à hipótese do período crítico. Codigologia: o código pessoal de Cosmoética (CPC) embasando o bilinguismo. Teoriologia: as teorias de aquisição de primeira e segunda línguas; a teoria do modelo de sistemas alternados; as teorias cognitivas do bilinguismo; as teorias neurológicas do bilinguismo; a teoria da Sociolinguística aplicada ao bilinguismo. Tecnologia: as técnicas de educação multilíngue; a técnica da determinação do idioma a ser utilizado com o interlocutor; a técnica da introdução de estrangeirismos. Voluntariologia: o voluntariado internacional bilíngue. Laboratoriologia: o laboratório conscienciológico da proéxis; o laboratório conscienciológico da autorganização; o laboratório conscienciológico da Evoluciologia. Colegiologia: o Colégio Invisível dos Bilíngues; o Colégio Invisível dos Poliglotas; o Colégio Invisível dos linguistas; o Colégio Invisível dos tradutores; o Colégio Invisível dos intérpretes; o Colégio Invisível da Conviviologia; o Colégio Invisível da Comunicologia. Efeitologia: o efeito da surdez no bilinguismo; o efeito do bilinguismo no controle da atenção seletiva; o efeito do bilinguismo na longevidade cognitiva; o efeito do contato regular com monoglotas das diferentes línguas; o efeito da atrofia linguística; o efeito da hostilidade intercultural sobre o bilinguismo; o efeito do bilinguismo na interassistencialidade. Neossinapsologia: o cérebro bilíngue incipiente espraiando sinapses por todo o córtex cerebral; as neossinapses da troca de idiomas; o cérebro bilíngue veterano assentado em sinapses mais centralizadas; as neossinapses na área de Broca; as neossinapses na área de Wernicke. Ciclologia: o ciclo da dominância linguística ao longo da vida intrafísica. Binomiologia: o binômio aquisição-manutenção; o binômio interferências estáticas–interferências dinâmicas; o binômio quantidade de input–tipo de input; o binômio papel da família–papel da escola; o binômio atitude perante a língua–atitude perante a cultura; o binômio necessidade do idioma–nível de desenvolvimento linguístico; o binômio família multicultural–educação multilíngue. Interaciologia: a interação por meio da linguagem; a interação língua-cultura; a interação uso-fluência; a interação bilinguismo-biculturalismo; a interação mudança cultural–choque cultural; a interação vínculo interpessoal–língua utilizada; a interação babelismo-interlíngua. Crescendologia: o crescendo do aprendizado de idiomas; o crescendo das faixas etárias na aquisição e uso dos idiomas; o crescendo do esquecimento de idiomas; o crescendo fluência conversacional–proficiência acadêmica. Trinomiologia: o trinômio da aquisição da linguagem superextensão semântica–simplificação morfológica–supergeneralização gramatical; o trinômio aquisição-cristalização-reconstrução dos idiomas pessoais; o trinômio transição-reconfiguração-assentamento linguísticos; o trinômio fluência linguística–dominância linguística–habilidades tradutórias; o trinômio situação-interlocutor-tópico; o trinômio holopensene-memória-vocabulário; o trinômio da tridotação consciencial parapsiquismo-comunicabilidade-intelectualidade. Polinomiologia: o polinômio lexicológico cortical dicionário cerebral sinonímico–dicionário cerebral antonímico–dicionário cerebral analógico–dicionário cerebral poliglótico; o polinômio compreensão escrita–compreensão auditiva–produção escrita–produção oral; o polinômio da etiologia do bilinguismo perfil do país–migração internacional–cultura–educação; o polinômio da escolha linguística participantes–situação–tópico–função; o polinômio das interferências fonológicas–lexicais–idiomáticas–sintáticas–estilísticas–culturais; o polinômio da assimilação cultural atitudes-comportamentos-valores-línguas; o polinômio fluência verbal–elaboração mental–flexibilidade pensênica–originalidade. Antagonismologia: o antagonismo comunidade monolíngue / comunidade multilíngue; o antagonismo modo monolíngue / modo multilíngue; o antagonismo dominância / equilíbrio; o antagonismo fluência subjetiva / fluência objetiva; o antagonismo bilíngue adulto / bilíngue criança; o antagonismo identidade bicultural / identidade extra; o antagonismo língua materna do imigrante / língua materna majoritária; o antagonismo bilinguismo ativo / bilinguismo passivo. Paradoxologia: o paradoxo da cultura A categorizar o bilíngue na condição de membro da cultura B e vice-versa. Politicologia: as políticas linguísticas dos grandes países monoglotas; as políticas educacionais em contextos bilíngues. Filiologia: a conviviofilia; a interaciofilia; a conscienciofilia; a culturofilia; a glossofilia; a lexicofilia; a cogniciofilia. Mitologia: o mito de o bilíngue ter igual e perfeito domínio em todos os idiomas pessoais; o mito de o bilíngue não ter sotaque nas diferentes línguas; o mito de os bilíngues serem naturalmente tradutores; o mito de os bilíngues verdadeiros adquirirem os idiomas na infância; o mito de os bilíngues serem também biculturais; o mito de os bilíngues apresentarem dupla personalidade; o mito de os bilíngues sempre expressarem emoções na língua materna; o mito de o bilinguismo retardar a aquisição da linguagem pela criança; o mito de as crianças educadas bilíngues estarem fadadas a misturar os idiomas aprendidos; o mito de o bilinguismo ter efeitos prejudiciais ao desenvolvimento infantil. Holotecologia: a poliglotismoteca; a linguisticoteca; a idiomaticoteca; a tradutoteca; a comunicoteca; a culturoteca; a cognoteca; a consciencioteca; a lexicoteca; a encicloteca. Interdisciplinologia: a Poliglotismologia; a Linguisticologia; a Traduciologia; a Psicologia; as Ciências Cognitivas; a Sociologia; a Antropologia; a Turismologia; a Economia; a Politicologia; a Parapedagogiologia; a Interassistenciologia. IV. Perfilologia Elencologia: a conscin lúcida; a isca humana lúcida; o ser desperto; o ser interassistencial; a conscin enciclopedista. Masculinologia: o bilíngue; o bilinguista; o bilíngue dormente; o bilíngue jejuno; o bilíngue monocultural; o bilíngue bicultural; o bilíngue multicultural; o bilíngue híbrido cultural; o bilíngue experiente; o ex-bilíngue; o monoglota pré-bilíngue; o poliglota pós-bilíngue; o professor de língua estrangeira; o profissional do turismo; o profissional da aviação; o agente secreto; o tradutor bilíngue; o intérprete bilíngue; o diplomata; o escritor de pena bilíngue; o docente de Conscienciologia internacional; o tratadista da Conscienciologia. Femininologia: a bilíngue; a bilinguista; a bilíngue dormente; a bilíngue jejuna; a bilíngue monocultural; a bilíngue bicultural; a bilíngue multicultural; a bilíngue híbrido cultural; a bilíngue experiente; a ex-bilíngue; a monoglota pré-bilíngue; a poliglota pós-bilíngue; a professora de língua estrangeira; a profissional do turismo; a profissional da aviação; a agente secreta; a tradutora bilíngue; a intérprete bilíngue; a diplomata; a escritora de pena bilíngue; a docente de Conscienciologia internacional; a tratadista da Conscienciologia. Hominologia: o Homo sapiens conviviologus; o Homo sapiens communicator; o Homo sapiens polyglotticus; o Homo sapiens professor; o Homo sapiens scriptor; o Homo sapiens intellectualis; o Homo sapiens interassistentialis. V. Argumentologia Exemplologia: bilinguismo aquisitivo = a aquisição do segundo idioma, seja informal ou formalmente; bilinguismo executivo = a docência itinerante em 2 idiomas; bilinguismo distributivo = a publicação da megagescon a partir de vivências e leituras bilíngues. Culturologia: a cultura do bilinguismo; a cultura do multilinguismo; a Multiculturologia; a Interculturologia; a cultura de paz; a cultura da maxifraternidade; a Omniculturologia. VI. Acabativa Remissiologia. Pelos critérios da Mentalsomatologia, eis, por exemplo, na ordem alfabética, 15 verbetes da Enciclopédia da Conscienciologia, e respectivas especialidades e temas centrais, evidenciando relação estreita com o bilinguismo, indicados para a expansão das abordagens detalhistas, mais exaustivas, dos pesquisadores, mulheres e homens interessados: 01. Aceleração da História Pessoal: Evoluciologia; Homeostático. 02. Ampliação do mundo pessoal: Recexologia; Neutro. 03. Autexpressão: Comunicologia; Neutro. 04. Autoportfolio linguístico: Inventariologia; Neutro. 05. Avanço mentalsomático: Mentalsomatologia; Homeostático. 06. Cérebro dicionarizado: Holocerebrologia; Neutro. 07. Culturologia: Intrafisicologia; Neutro. 08. Eunuco intelectual: Mentalsomatologia; Nosográfico. 09. Lacuna da formação cultural: Experimentologia; Nosográfico. 10. Língua materna: Comunicologia; Neutro. 11. Linguagem mentalsomática: Comunicologia; Homeostático. 12. Monoglotismo: Neurolexicologia; Neutro. 13. Poliglotismo interassistencial: Interassistenciologia; Homeostático. 14. Política linguística da CCCI: Comunicologia; Homeostático. 15. Senso universalista: Cosmoeticologia; Homeostático. O BILINGUISMO VIVIDO CONSTITUI O PRIMEIRO SINAL DE TRANSCENDÊNCIA DA LÍNGUA MATERNA, DEIXANDO PARA TRÁS O MONOGLOTISMO A FIM DE CAMINHAR FIRMEMENTE RUMO AO POLINEUROLÉXICO FUNCIONAL. Questionologia. Você, leitor ou leitora, é capaz de utilizar quantos idiomas? A resposta se coaduna com as exigências autoimpostas durante o Curso Intermissivo? Bibliografia Específica: 1. Grosjean, François; Bilingual: Life and Reality; XIX + 276 p.; 2 partes; 19 caps.; 91 citações; 9 ilus.; 1 tab.; alf.; 21 x 14 cm; br.; Harvard University Press; Cambridge, MA; USA; 2012; páginas VII a 276. O. M.