Tradução Parapsíquica

A tradução parapsíquica é a interpretação, hermenêutica, análise e até a exegese quanto ao conteúdo do parafenômeno vivenciado pela conscin paraperceptiva, lúcida, cosmoética, interassistencial e tarística.

Você, leitor ou leitora, já pesquisou a qualidade da própria tradução parapsíquica? Em tal universo você é calouro, ou caloura, ou veterano, ou veterana?

      TRADUÇÃO PARAPSÍQUICA
                                 (PARAPERCEPCIOLOGIA)


                                           I. Conformática

          Definologia. A tradução parapsíquica é a interpretação, hermenêutica, análise e até a exegese quanto ao conteúdo do parafenômeno vivenciado pela conscin paraperceptiva, lúcida, cosmoética, interassistencial e tarística.
          Tematologia. Tema central neutro.
          Etimologia. O termo tradução vem do idioma Latim, traductio, “tradução; ação de levar em triunfo; ação de transferir de certa ordem a outra; transferência; curso; andar (do tempo); espécie de repetição”. Surgiu no Século XVII. O elemento de composição para provém do idioma Grego, pará, “por intermédio de; para além de”. O vocábulo psíquico procede também do idioma Grego, psykhikós, “relativo ao sopro, à vida, aos seres vivos, à alma”, de psycké, “alma, como princípio de vida e sede dos desejos; sopro de vida”. Apareceu no Século XIX.
          Sinonimologia: 1. Exposição parapsíquica. 2. Demonstração paraperceptiva. 3. Dissecção parafenomênica. 4. Análise parapsíquica. 5. Balanço parafenomênico. 6. Projeciografia.
          Cognatologia. Eis, na ordem alfabética, 35 cognatos derivados do vocábulo tradução: entretraduzir-se; língua-de-tradução; pensamento-de-tradução; paratradução; Paratradutologia; paratradutor; paratradutora; politradução; politradutor; politradutora; retradução; retradutor; retradutora; retraduzir; sobretradução; tradução-da-letra; traducianismo; traducianista; traducianístico; traducional; traduciônimo; tradutibilidade; tradútica; tradutível; Tradutologia; tradutológica; tradutológico; tradutor; tradutora; tradutório; traduzibilidade; traduzideira; traduzidor; traduzir; traduzível.
          Neologia. As 3 expressões compostas tradução parapsíquica, tradução parapsíquica caloura e tradução parapsíquica veterana são neologismos técnicos da Parapercepciologia.
          Antonimologia: 1. Ignorância parapsíquica. 2. Apedeutismo paraperceptivo.
          Estrangeirismologia: a out-of-the-body experience (OOBE); o Projectarium.
          Atributologia: predomínio das percepções extrassensoriais, notadamente do autodiscernimento quanto à Autoparaperceptibilidade.
          Megapensenologia. Eis 3 megapensenes trivocabulares relativos ao tema: – Tradução: passagem interlingual. Tradução: linguagem interconsciencial. Tradução: passagem interdimensional.


                                             II. Fatuística

          Pensenologia: o holopensene pessoal do parapsiquismo; os ortopensenes; a ortopensenidade; os neopensenes; a neopensenidade; os nexopensenes; a nexopensenidade.
          Fatologia: a ampliação da hiperacuidade; a recuperação dos cons magnos; o laptop pessoal; a atenção às sincronicidades; a previsão das ocorrências; as autoconfirmações indiscutíveis; as anotações acuradas e contínuas; a interassistencialidade gráfica e tarística.
          Parafatologia: a tradução parapsíquica; o translado das autovivências parapsíquicas; o desenvolvimento do autoparapsiquismo; o sensitivo na condição de tradutor parafenomenológico; a mensagem conteudística dos parafenômenos; o nível da intermissividade pessoal; o nível autoparapsíquico; a sutileza dos parafenômenos; a autovivência do estado vibracional (EV) profilático; a psicofonia; a psicografia; a pangrafia; a clarividência; a projetabilidade lúcida (PL); a concretude extrafísica; a exposição dos parafatos; os extrapolacionismos parapsíquicos; a Projeciologia; a Projeciocriticologia; a Projeciografia; o autodesempenho evolutivo; o dinamismo evolutivo; o rendimento evolutivo.


                                           III. Detalhismo

          Sinergismologia: o sinergismo consciencial volição–intenção–energia consciencial.
          Principiologia: o princípio de toda consciência ter sensibilidade multidimensional.
          Tecnologia: as técnicas parapsíquicas; a técnica da projetabilidade lúcida (PL); as técnicas projeciológicas em geral; a técnica da imersão projetiva.
          Voluntariologia: o voluntariado no Instituto Internacional de Projeciologia e Conscienciologia (IIPC).
          Laboratoriologia: o laboratório conscienciológico da sinalética energética; o laboratório conscienciológico das técnicas projetivas.
          Colegiologia: o Colégio Invisível da Parapercepciologia; o Colégio Invisível da Projeciologia.
          Efeitologia: os efeitos evolutivos do autoparapsiquismo; os efeitos intrafísicos das ações extrafísicas do projetor lúcido.
          Neossinapsologia: as neossinapses geradas pelas experiências parapsíquicas; as parassinapses geradas pelos extrapolacionismos parapsíquicos.
          Ciclologia: o ciclo vida intrafísica–vida multidimensional.
          Enumerologia: o sensitivo paratradutor; o sensitivo intérprete; o sensitivo intermediário; o sensitivo minipeça interassistencial; o sensitivo interface multidimensional; o sensitivo passe-partout interconsciencial; o sensitivo pesquisador evolutivo.
          Binomiologia: o binômio fenômeno anímico–fenômeno parapsíquico; o binômio linguagem humana–linguagem parapsíquica.
          Interaciologia: a interação fenomênica conteúdo-forma.
          Crescendologia: o crescendo tenepes–interassistência–projetabilidade lúcida.
          Trinomiologia: o trinômio autovivência-racionalidade-exposição; o trinômio clareza-objetividade-realismo; o trinômio avaliar-informar-esclarecer; o trinômio EV–tenepes–ofiex pessoal.
          Polinomiologia: o polinômio holossomático soma-energossoma-psicossoma-mentalsoma.
          Antagonismologia: o antagonismo intraconsciencial / extrassensorial; o antagonismo fenômeno intrafísico / fenômeno extrafísico; o antagonismo detalhismo / cosmovisão.
          Paradoxologia: o paradoxo da tradução da vivência parapsíquica na comunicação verbal.
          Politicologia: a conscienciocracia; a lucidocracia; a parapsicocracia; a projeciocracia.
          Legislogia: a lei da interassistencialidade parapsíquica.
          Filiologia: a comunicofilia; a parapsicofilia; a projeciofilia; a pesquisofilia.
          Holotecologia: a parapsicoteca; a cognoteca; a comunicoteca.
          Interdisciplinologia: a Parapercepciologia; a Projeciologia; a Projeciocriticologia; a Projeciografia; a Para-Hermenêutica; a Paranálise; a Parexegética; a Pesquisologia; a Comunicologia; a Autocosmovisiologia.


                                           IV. Perfilologia

          Elencologia: a conscin lúcida; a isca humana lúcida; o ser desperto; o ser interassistencial; a conscin enciclopedista.
          Masculinologia: o acoplamentista; o agente retrocognitor; o amparador intrafísico; o atacadista consciencial; o autodecisor; o intermissivista; o cognopolita; o compassageiro evolutivo; o completista; o comunicólogo; o conscienciólogo; o conscienciômetra; o consciencioterapeuta; o macrossômata; o conviviólogo; o duplista; o duplólogo; o proexista; o proexólogo; o reeducador; o epicon lúcido; o escritor; o evoluciente; o exemplarista; o intelectual; o reciclante existencial; o inversor existencial; o maxidissidente ideológico; o tenepessista; o ofiexista; o parapercepciologista; o pesquisador; o projetor consciente; o sistemata; o tertuliano; o verbetólogo; o voluntário; o tocador de obra; o homem de ação.
          Femininologia: a acoplamentista; a agente retrocognitora; a amparadora intrafísica; a atacadista consciencial; a autodecisora; a intermissivista; a cognopolita; a compassageira evolutiva; a completista; a comunicóloga; a consciencióloga; a conscienciômetra; a consciencioterapeuta; a macrossômata; a convivióloga; a duplista; a duplóloga; a proexista; a proexóloga; a reeducadora; a epicon lúcida; a escritora; a evoluciente; a exemplarista; a intelectual; a reciclante existencial; a inversora existencial; a maxidissidente ideológica; a tenepessista; a ofiexista; a parapercepciologista; a pesquisadora; a projetora consciente; a sistemata; a tertuliana; a verbetóloga; a voluntária; a tocadora de obra; a mulher de ação.
          Hominologia: o Homo sapiens traductor; o Homo sapiens parapsychicus; o Homo sapiens tenepessista; o Homo sapiens epicentricus; o Homo sapiens offiexista; o Homo sapiens projectius; o Homo sapiens autoperquisitor; o Homo sapiens hermeneuticus.


                                        V. Argumentologia

          Exemplologia: tradução parapsíquica caloura = a do praticante apenas do estado vibracional; tradução parapsíquica veterana = a do epicon ou do ser desperto.
          Culturologia: a cultura do parapsiquismo.


                                          VI. Acabativa

          Remissiologia. Pelos critérios da Mentalsomatologia, eis, por exemplo, na ordem alfabética, 10 verbetes da Enciclopédia da Conscienciologia, e respectivas especialidades e temas centrais, evidenciando relação estreita com a tradução parapsíquica, indicados para a expansão das abordagens detalhistas, mais exaustivas, dos pesquisadores, mulheres e homens interessados:
          01. Alternância interdimensional: Projeciologia; Homeostático.
          02. Autoconscientização multidimensional: Projeciologia; Homeostático.
          03. Autopesquisologia: Experimentologia; Homeostático.
          04. Divulgação científica: Comunicologia; Neutro.
          05. Extraconscienciologia: Experimentologia; Neutro.
          06. Fruto experimental: Experimentologia; Homeostático.
          07. Hermenêutica da Evoluciologia: Evoluciologia; Homeostático.
          08. Multidimensionalidade consciencial: Parapercepciologia; Homeostático.
          09. Parapsiquismo intelectual: Parapercepciologia; Homeostático.
          10. Triatleta conscienciológico: Experimentologia; Homeostático.
    O NÍVEL DA TRADUÇÃO PARAPSÍQUICA PESSOAL COMEÇA A PARTIR DO ACERVO COGNITIVO, MNEMÔNICO, DA CONSCIN LÚCIDA A RESPEITO DA COMUNEX DE ORIGEM DA AUTOPARAPROCEDÊNCIA PRÉ-RESSOMÁTICA.
          Questionologia. Você, leitor ou leitora, já pesquisou a qualidade da própria tradução parapsíquica? Em tal universo você é calouro, ou caloura, ou veterano, ou veterana?
           Bibliografia Específica:
           1. Berman, Antoine; A Tradução e a Letra (ou O Albergue do Longíquo; La Traduction et la Lettre); trads. Marie-Hélène Catherine Torres; Mauri Furlan; & Andreia Guerini; revs. Andreia Guerini; et al.; 144 p.; 6 caps.; índice de notas; 73 refs.; 21 x 14 cm; br.; 7 Letras / PGET; Rio de Janeiro, RJ; 2007; páginas 15 a 24.